21 Августа 2018

Вторник, 21:20

ВАЛЮТА

"ТЕАТР БЕЗ ГРАНИЦ"

В Шеки прошел III Международный театральный фестиваль

Автор:

01.06.2018

Третий по счету Международный фестиваль "Театр без границ" был посвящен 95-й годовщине со дня рождения общенационального лидера Гейдара Алиева, 100-летию Азербайджанской Демократической Республики и 145-летию Национального профессионального театра. Для участия в нем в Шеки во вторую декаду мая съехались театральные коллективы и театроведы из разных стран. У шекинского международного фестиваля нет ни географических, ни тематических границ. Так же, как и нет ограничений для художественного самовыражения через жанр и вид театрального искусства. "Чем больше альтернативных театров - тем лучше и интереснее. Мы постарались и этот фестиваль разнообразить. В то же время все сценические произведения фестиваля имеют гуманистическую направленность. В основе спектаклей - традиционных и физических театров - поиски современным человеком нравственных опор, которые помогают выжить в ожесточившемся XXI веке", - пояснил директор фестиваля Шаиг Сафаров.

На церемонии торжественного открытия фестиваля замминистра культуры Азербайджана Адалят Велиев рассказал о важности таких творческих форумов, которые проводит Министерство культуры при поддержке государства. “Шеки за годы проведения здесь культурных мероприятий международного уровня, становится своеобразной Меккой для участников фестивалей, потому что фестиваль "Театр без границ" обретает популярность теперь уже и за пределами Азербайджана. К нам стремятся даже театры из Мексики и Колумбии, не говоря уже о театрах соседних государств”, - отметил он. 

 

"Макбет" по-ирански

Cпектакль "Титовек театра": "Макбет-э-Зар" (Исламская Республика Иран).

Поставлен по пьесе У.Шекспира "Макбет". Это взгляд современного художника на структуру современного мира, на те проблемы, которые мешают миру обрести гармоничное выражение. 

"Макбет-э-Зар" - это история Макбета, который рвется к короне (читай - власти!) и богатству, оставляя позади себя горы трупов и крови, и который по воле режиссера перенесен в знойные пески Ирана. 

Режиссер-постановщик и сценарист Ибрагим Пошткух, отправляя шекспировского героя в раскаленные пески, позаботился о том, чтобы тот прошел испытания пагубного воздействия духов на его душу. По поверью иранцев, в пустынях живут духи ветров, которые умеют ловко влезать в душу человека. И вот тогда-то и начинается борьба человека с духом за обладание душой. 

Спектакль стал образцом создания нового современного театра, поиски которого не ограничены рамками традиционного аристотелевского театра и выходят далеко за его рамки, насыщая действие художественно-выразительными приемами национальных ритуалов. Они-то и становятся эстетической основой поисков средств выразительности в иранском театре XXI века. Это образец того, каким путем можно идти, создавая новые, современные формы, которые вполне органично могут влиться в устоявшуюся эстетику традиционного театра.

 

Дервиш-стендапер из Шуши

Шушинский государственный музыкально-драматический театр. М.Ф.Ахундзаде - "Мусье Жордан и дервиш Мастали Шах". Постановка, художественное и музыкальное оформление, сценарий - Логман Керимов.

Пьеса азербайджанского классика стала поводом к попытке создания постановщиком такой популярной в массовой культуре форме взаимодействия со зрителем, как эстрадный театр миниатюр, использующий приемы площадного театра. Форма не новая, но основательно подзабытая. Довольно динамичное действие, разыгранное по типу эстрадного театра и стендапа, со стендапером-дервишем во главе. 

Импровизация режиссера - не что иное, как попытка найти короткий путь к диалогу со своим зрителем. И нельзя отрицать, что этот путь найден. Но ведь у каждого театра свой зритель! Возможно, это то, что театру и нужно на данном этапе его творческого пути.

 

Голос шекинского давула

Шекинский государственный драматический театр. Х.Сайин - "Голос давула". Проблема нравственного выбора стоит перед героиней пьесы и спектакля "Голос давула". Простит или не простит мужу давнюю обиду Памбэ (Лала Мамед)? Быть брошенной с дочерью ради другой женщины - это оскорбление, которое трудно простить, забыть и смириться с этим. Вот и живет Памбэ в ненависти ко всему мужскому роду и от дочери своей того же требует. Но у дочери (молодая актриса Театральной студии Фидан Латифова) нет такого трагического опыта, зато есть желание жить. Просто жить! И как звук ее души, откликающейся на жизнь, возникает - в противовес зловещему "голосу" давула (народный музыкальный ударный инструмент) - прекрасный женский вокализ в мугамном стиле (исполняет выпускница Театральной студии Туркян Халилова). Давул и вокализ. Мать и дочь. Месть и Жизнь. Ненависть и Любовь. Но в какой-то момент давул, который в спектакле становится действующим персонажем, вдруг оказывается разорванным. Он не выдержал силы ненависти Памбэ. Не выдерживает такого постоянного прессинга и дочь Памбэ. Она хочет уйти к тому, кто ее любит. И тогда мать стреляет в дочь. А по сути - в свою обиду на мужа, не сложившуюся жизнь. В конечном итоге - стреляет в себя. 

Жизнь этой женщины все эти годы была на виду у всей деревни. Почему же не оказалось рядом того, кто помог бы избавиться от комплекса брошенной? Режиссер-постановщик Мирбала Салимли рассматривает ситуацию убийственного равнодушия окружающих. Равнодушие равносильно выстрелу из ружья. И неважно - винтовка это или что-то другое. Поэтому постановщик в финал этой истории выносит вопрос: кто виноват? Кто ответит за это трагическое происшествие? Памбэ заплатит безумием… Но что будет с остальными? Каким будет их завтрашний день?

 

Азбука татарского языка

Группа творческой молодежи "Алиф" из Казани (Россия) представила одноименный спектакль в постановке Туфана Имамутдинова. В этот раз постановщик сконцентрировал свое профессиональное внимание не на текстах, не на словах, а на их основе - буквах. Точнее на азбуке умирающего татарского языка. А еще точнее - на ее корневой основе. Той, древней, что жила в народе до 1927 года. 

"Меня волнует то, что язык как часть сакральной культуры народа уходит в прошлое. Волнует то, что мудрость народа, заложенная в древних книгах, остается невостребованной. Никто уже не может их прочесть. Так не должно быть…" - говорит сам Туфан Имамутдинов.

На протяжении 50-минутого действия нет слов, но есть постоянное движение, нет игры, но есть проживание и самовыражение в потоке эмоционально-пластической выразительности. Действия актера Нурбека Батуллы сопровождают трио музыкантов и трио вокалисток. Ритмично-ритуальное звучание музыки, пропевание каждой буквы алфавита - сначала как отдельного звука, потом - целого слова, потом - предложения. К завершению действия все звуки (музыка, голос, слово, выразительная пластика тела) сольются воедино и прозвучат как гимн утраченному языку. 

Это подтвердило мысль о том, что сегодня физический театр составляет вполне достойную конкуренцию театру традиционному, где зачастую слова, произносимые актерами, утрачивают свой первоначальный смысл, превращаясь в формально звучащую иллюстрацию действия. 

 

Грузинского чуда не случилось

Тбилисский театр "Движение" (Грузия). У.Шекспир - "Буря". Режиссер Йозеб Бакурадзе, композитор - Сандра Николадзе, хореограф - Лаша Робакидзе.

В основе спектакля - известный сюжет шекспировской версии о том, как Просперо, в прошлом миланский герцог, насильно (при поддержке неаполитанского короля) лишенный братом власти, попадает вместе с малолетней дочерью на остров и становится волшебником. Двенадцать лет спустя он при помощи магии устраивает кораблекрушение кораблю, где волею судьбы оказались все его обидчики. В результате сын неаполитанского короля знакомится с дочерью волшебника Просперо. Между молодыми людьми возникает чувство любви. Нетрудно догадаться, что в финале все завершается примирением сторон и свадьбой влюбленных. Классическая история разыграна режиссером и артистами в стилистике физического театра. Грузинский театр предложил пластическую версию этой истории. Однако не стал тем эстетическим потрясением, которое пережили хозяева и гости фестиваля в 2016 году под воздействием спектакля театра имени С.Ахметели "Гость и хозяин". Мы уже привыкли к тому, что наши соседи из Грузии умеют приятно поразить и порадовать своими новыми открытиями в области театрального искусства и достижениями. В этот раз чуда не случилось. Хотя все было на достаточно хорошем профессиональном уровне.

 

Синьор Тодеро из Баку

Русский драматический театр имени С. Вургуна, Баку. К.Гольдони - "Синьор Тодеро - хулиган". Режиссер-постановщик А.Шаровский. Художник-постановщик - О.Аббасова. Спектакль интересен тем, что история зануды, жмота, сквалыги и просто неприятного человека по имени Тодеро разыграна постановщиком в стилистике театра масок дель арте. Поставленный к юбилею народного артиста Мабуда Магеррамова (Тодеро), спектакль стал ярким, почти буффонным действием, выгодно подчеркивая избранную постановщиком стилистику и открывая новые грани дарования артистов. Если Мабуд Магеррамов давно признан зрителем как мастер создания образов в стилистике театра масок, то другие актеры только осваивают это мастерство. Открытием спектакля в роли Пеллегрина стал актер Фуад Османов, который еще раз подтвердил, что его профессиональные возможности не ограничиваются рамками амплуа острохарактерного героя. Его партнерша Мелек Абас-заде в роли Марколины - актриса, ярко заявившая о своем амплуа характерной героини много лет назад, и в этот раз подтвердила это, виртуозно создавая характер слегка взбалмошной, но не лишенной практического прагматизма героини. А вот актриса Наталья Шаровская, роли которой в репертуаре театра, как правило, представлены амплуа лирической героини, удивила всех, создав буффонный образ синьоры Фортунаты. Именно она нашла прием воздействия на Тодеро, и оказалось, что все "вредности" хозяина дома - от нелюбви. Постановщик вполне логично завершает действие спектакля, переженив и выдав замуж всех персонажей этой истории. Осталось только сказать, что работа художника-постановщика Ольги Аббасовой добавила объема и стилистического изыска той буффонаде площадного масочного театра, к которому постановочно в последние годы тяготеет А.Шаровский.

 

"В стране чудес" с Вовкой из Владикавказа

В.Коростылев - "В стране чудес". Режиссер Диана Черкесова, музыка - Руслан Дауров. Спектакль национального академического театра им. В.Тхапсаева из Владикавказа (Россия) был сыгран на русском языке специально, чтобы дети, пришедшие в зал, понимали, о чем идет речь и что происходит с мальчиком Вовкой (Казбек Кочиев), который, отправившись путешествовать по сказочной стране чудес, все время попадает в какие-то передряги. К восторгу азербайджанской детворы действие спектакля насыщено интерактивом так, что можно не только отвечать на вопросы персонажей, но и активно включаться в действие с персонажами, убегающими из сказки (читай - сцены) в зал. А в импровизированном антракте можно было с Вовкой поиграть в мяч! 

Популярная, хотя и очень спорная для профессионального театра, форма интерактивного взаимодействия, поддержанная энергией зажигательных актерских импровизаций, в этот раз вполне себя оправдала: дав возможность детям не только повеселиться, но и подумать, принять решение и дать Вовке правильный совет.

 

"Наивный" театр из Колумбии

"Акто театр", Колумбия (Богота). "Простодушная Эрендира" по повести Г.Г.Маркеса "Невероятная и грустная история о простодушной Эрендире и ее жестокосердной бабушке".

Труппа театра интернациональна. Здесь служат актеры из разных стран. В том числе из Испании. Репертуар театра лишен спектаклей развлекательного порядка. Здесь не любят "заманивать" к себе зрителя дешевым пиаром, обещая интригу, или вставными номерами хореографии, предпочитая серьезный диалог часто на "неудобные" темы. Режиссер Джон Марио Ривера шаг за шагом исследует трагическую историю 14-летней девочки, которую бабушка превратила в проститутку. И в самый криминальный момент действия, когда влюбленный в Эрендиру юноша попытается отравить бабушку мышьяком (согласитесь, акт, требующий нравственного порицания и гражданского осуждения!), чтобы освободить девушку из сексуального рабства, зрительный зал взорвется ободрительными и одобрительными аплодисментами! 

Вот она - сила настоящего искусства. Не надо мудрить, чтобы вовлечь зрителя в постоянный диалог и заполнить театральные залы. Надо просто уметь "разговаривать" с ним на языке искусства. Как это сделали колумбийцы, представив нам образец наивного, но искреннего театра.

Д.М.Ривера, режиссер: "Репертуарная направленность наших спектаклей связана с серьезной драматургией и направлена на борьбу с коммерческим началом в театральном искусстве. Мы ставим произведения авторов, которые отражают сегодняшние проблемы жизни Колумбии и других стран".

 

Критики о фестивале

В этом году на фестивале работала группа экспертов-театроведов, которые с интересом отслеживали жизнь фестиваля, представленного разными видами, жанрами и эстетикой театров.

Айдын Талыбзаде, театровед, доктор философии искусства, профессор:

"Фестиваль для меня был знаменателен прежде всего тем, что он дал возможность увидеть движение, прочувствовать вибрацию современной театральной мысли одновременно в нескольких странах мира и еще раз убедиться в том, что искусство театра абсолютно не признает никаких границ, обладая магической силой объединять людей".

Видади Кафаров, театровед, доктор философии искусства, доцент: 

"Такого рода фестивали важны и нужны нашей стране. Они являются действенным способом нашего интегрирования в мировую театральную культуру. Фестиваль - это праздник, и он состоялся, подарив нам такие открытия, как иранский театр "Титовек" и казанский "Алеф".

 

Эпилог

III Международный театральный фестиваль в Шеки (Азербайджан) завершился, прозвучав мыслью гуманистической направленности: мы - люди и нам по-прежнему важны и нужны наши нравственные ценности, так же, как важен и нужен мир во всем мире. Коллективы театров вернулись в свои страны, увозя с собой впечатления о фестивале, городе мастеров Шеки, городе ветров Баку, о гостеприимном Азербайджане. До новых встреч в Азербайджане!



РЕКОМЕНДУЙ ДРУЗЬЯМ:

17
Лента новостей