12 Декабря 2018

Среда, 15:48

ВАЛЮТА

МИНИ-ФОРМАТ ВЕЛИКОЙ ИДЕИ

На сцене Бакинского театра марионеток состоялась премьера показа легендарной оперетты Узеира Гаджибекова "Аршин мал алан"

Автор:

01.10.2018

"Рецепт удачной женитьбы" - под таким названием появилась в 1913 году в Баку оперетта Узеира Гаджибекова, которая была показана в театре мецената Гаджи Зейналабдина Тагиева, а в 1916 году - сыграна на русском языке в театре братьев Маиловых. Сюжет был настолько трогательно-забавным, музыка - гениальной, что оперетта "Аршин мал алан" вскоре стала мировым бестселлером, была переведена на 80 языков мира, по ней было сделано множество театральных постановок и несколько экранизаций.

Мы хорошо знакомы с экранизациями 1945 (наиболее популярная из-за участия в ней Рашида Бейбутова) и 1965 годов. Но из источников о культурном и историческом наследии великого композитора известно также, что оперетта была экранизирована в России в 1916 году (студия акционерного общества "Фильм" братьев Пирон), в США (1937) - американским режиссером армянского происхождения, без указания автора, в Иране (1960) иранским режиссером на персидском языке. 

Фильм, снятый в Петербурге в 1916 году и показанный 3 января 1917 года в бакинском кинотеатре "Форум", уже 4 января (несмотря на проданные билеты) был снят с проката Узеиром Гаджибековым по причине нарушения его авторского права (фильм сняли без разрешения и согласия автора). В 1918 году композитор не разрешил экранизацию оперетты кинофирме "Ханжонков и Ко", а совместный проект по экранизации этой оперетты с французской фирмой "Братья Пате" сорвался по причине большевистского переворота. Вот такая история экранизаций…

То, что у "Рецепта удачной женитьбы" будет счастливая творческая судьба в искусстве, автор нисколько не сомневался. Находясь в Петербурге, он пишет 30 июля 1913 года своему другу Гусейнгулу Сарабскому: "Наряду с учебой пишу новую комедию "Аршин мал алан". Замечательная будет оперетта". Он не ошибся. Только вряд ли автор мог предположить, что наступит день, когда его детище обретет новое оригинальное воплощение на сцене Бакинского театра марионеток. 

 

Репетиция и премьера

…В театре в преддверии открытия очередного театрального сезона в день рождения великого композитора (18 сентября) шли интенсивные репетиции. Волновался постановщик спектакля и руководитель театра заслуженный деятель искусств Тарлан Горчу, волновались актеры: им вместе предстояло вернуть из забвения когда-то поставленный спектакль "Аршин мал алан"! Только тогда, почти 30 лет назад, он был выпущен на чужой прокатной площадке и совсем в другом (передвижном) формате. Теперь бессмертная история всех влюбленных, которые, воспользовавшись "рецептом" автора оперетты, переженились, обрела весьма привлекательную жизнь в новой интерпретации. 

В конце сентября бакинцы и гости города смогли увидеть премьеру версии Тарлана Горчу, по достоинству оценить творческий и профессиональный вклад актеров, художников и самого постановщика. С поистине голливудским размахом Узеир бек закручивает интригу сюжета, выводя ее на триумфальное завершение. И возможно, это крамольное предположение, но "Аршин мал алан" - и Рзы Тахмасиба, и Тофика Тагизаде, снятые по замыслу азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова, -первый в мире созданный на сцене (а это 1913 год!) счастливый финал, затем привнесенный в американское кино под названием "хэппи энд" по голливудским стандартам. Когда в театре Тагиева сыграли эту оперетту, Голливуда в современном понятии даже не существовало. Только в 1914 году у них был снят первый полнометражный художественный фильм "Муж индианки". А к 1920 году сюжет "Рецепта" был уже известен не только в Российской империи.

 

О спектакле

Когда открывается занавес, вы попадаете в миниатюрный мир азербайджанского колорита (художники-постановщики - Эльчин Мамедов, Тарлан Горчу, мастера по декорациям - Абас-Али Мустафаев, Эльман Мирзаев, Ирма Каадзе) - буйство красок ковровых узоров, убранство комнат в доме Аскера с орнаментальной окраской стен, хрустальный фонтанчик во дворе Султан бека, говорящий попугай в клетке, летающие яркие птички рядом с влюбленными, костюмы героев и, конечно же, сценическое освещение! Это отдельная партитура и тема для разговора. Свет творит чудеса. И в этом спектакле Тарлана Горчу - тоже. Он помогает взрослым заново пережить ощущение сказки, где случаются чудеса и творится добро; увидеть мир, где в конце концов герои, пройдя сквозь все перипетии сюжета, обретают свое счастье. Мир, в который хочется попасть, перешагнув через условную линию рампы, и стать частью жизни, где Аскер ищет свою суженую, где бесхитростные Телли и Вели ищут путь к своему счастью, Сулейман поверит в чудо, убедившись, что Асья - это вовсе не избранная Аскером Гюльчохра, где тетушка Джахан и Султан бек тоже обретают свое счастье!

Что интересно, лица и их выражения очень сильно напоминают актеров, участвовавших в экранизации 1945 года.   

У каждого персонажа-куклы свой характер. Это благодаря актерам-кукловодам. В отличие от кукольного спектакля "Лейли и Меджнун", где они, не прячась за ширмами, работают с куклами прямо перед зрителем, здесь не так. Актеры скрыты за ширмами. Мы их не видим. Но перед нами двигаются лирическая Гюльчохра, порывистая Асья, степенная тетушка Джахан, практичная Телли, смешной и острохарактерный Вели. Это не просто прекрасная техника и выучка исполнителей-кукловодов, это высший пилотаж профессионализма! В особенности если отметить, что в этом спектакле куклами управляет мужской состав труппы! Это Али Аллахвердиев, Гасан Ягубов, Назим Гусейнов, Хикмет Айдыноглу, Рамиз Алиев, Ризван Алескер, Сабухи Ягубов. 

Спектакль идет на двух языках: герои говорят голосами драматических актеров, поют голосами профессиональных певцов на азербайджанском языке.

 

Человек театра

На русском языке играет Фариза Бабаева. Она в костюме эпохи ар-деко, который не только вписывается в постановочную стилистику спектакля, являясь неотъемлемой частью атмосферы Баку начала XX века, а еще явно украшает актрису, подчеркивая ее индивидуальные особенности. Постановщиком для нее отведена особая роль. Очень непростая и, в общем-то, не свойственная театру кукол. Даже марионеток. Но! Тарлан - экспериментатор. В одном спектакле он объединяет человека и куклу в единое целое под названием "Персонаж", а здесь выводит актрису в зону между рампой и зрительным залом. Таким образом присваивая ей роль персонажа - Человек театра: такой посредник-толмач между теми и другими. 

Ее персонаж говорит со зрительным залом на русском языке, будто устанавливая исторический знак равенства между премьерами 1913 и 1916 годов. Он предоставляет возможность многочисленным гостям нашего города и всем тем, кто не владеет азербайджанским, не просто понимать суть происходящего, но еще и взглянуть на все это глазами авторов: либретто и режиссера-постановщика. Человеку театра удается в нужные моменты окрасить текст легкой иронией, смешанным чувством восторга и очарования, таинственности или отстранения. В постановку внесен элемент действия драматического театра: Человек театра из эпохи ар-деко вполне вписался в постановочную стилистику спектакля. Он придал ей особое очарование и оставил повод для размышлений и ассоциаций с Баку начала прошлого века. Это времена первого нефтяного бума, времена расцвета синематографа, многочисленных театров, ресторанов и ресторанчиков, судоходства, строительства новых домов, капиталистических отношений и возможности изобретений, похожих на рецепт Узеир бека, который он предложил своим современникам в "Аршин мал алане"...



РЕКОМЕНДУЙ ДРУЗЬЯМ:

21
Лента новостей