Автор: Сабира МУСТАФАЕВА
"Кто-то был, а кого и не было. Однажды шах Сулейман ехал со своей свитой на охоту. Увидел Муравья на дороге, подскакал к нему и спрашивает:
- Эй, Муравей, что стоишь, кого поджидаешь?
- Никого я не жду, - ответил Муравей. - Просто смотрю, как приходят Сулейманы и уходят…"
Казалось бы, незамысловатый сюжет, а сколько народной мудрости таится в сказке про Сулейман шаха и Муравья. На первый взгляд, слабое немощное насекомое, но своей бережливостью, трудолюбием и умом очаровало Сулейман шаха, который, однако, несмотря на все свое могущество, так и не сдержал слова, данного им слабой, но в то же время сильной песчинке. Эту сказку знают многие из нас. Наверное, в каждом детстве есть книжка в мягкой обложке с желтыми страницами. В ней азербайджанские сказки. Добрые и поучительные - о слабых и сильных, хитрых и ловких, смелых и трусливых, справедливых и злых. Каждый из нас помнит ощущение волшебства, в которое нас уводили сказки, те далекие дали, в которых живет птица Зумруд, готовая в любую минуту прийти на помощь другу. И мы с замиранием сердца слушали или читали истории о храбром Меликмамеде, Нербале и его белом скакуне, Тыг-Тыг ханым, хитром лисе и глупом волке, маленьком смельчаке Джыртдане, мальчике Алияре. И нам тоже хотелось хоть немного, но походить на этих справедливых героев. Сказки учат, дают возможность фантазировать. Рисовать в воображении сюжеты, где мы храбрые герои, красивые и умные царевны, грозные, но справедливые правители, верные друзья. В сказках всегда побеждает добро.
Это древнейший жанр фольклора, и очень важно делать все возможное для его сохранения и передачи последующему поколению. Ведь в них отражены народная жизнь, устное творчество азербайджанского народа. Оно разнообразно по содержанию и богато по форме. В сказках есть отображение героического прошлого азербайджанского народа, его борьбы против местных и иноземных поработителей, духовно-моральные и общественно-философские воззрения. Они донесли до наших дней древнейшие народные традиции и обычаи. В них запечатлены картины природы Азербайджана, его зеленые луга и пастбища, величественные горы, журчащие реки, цветущие сады и многое другое. Поэтому нужно делать все необходимое, чтобы сохранить и приумножить это богатое наследие, возвращающее нас к истокам. Такого мнения придерживается и председатель общественного объединения "Развитие и мир" Намазали Мустафаев. Собрав талантливых детей, юных художников, им дали возможность на выбор проиллюстрировать три любимые сказки. Причем сказки они читают на азербайджанском языке. А все началось, как всегда, с обычной идеи. В 2006 году Н.Мустафаев, владеющий английским, решил перевести азербайджанские сказки на английский язык. Идея пропаганды азербайджанского фольклора пришлась по душе и его коллегам-лингвистам. Ведь так важно, чтобы устное народное творчество нашего народа стало понятным и любимым иноязычным детям.
К примеру, в Азербайджане самым популярным среди детей положительным сказочным героем является Джыртдан, что в переводе с азербайджанского означает маленький, карликовый. О Джыртдане, которого отличают национальное своеобразие, смекалка, смелость и храбрость, придумано немало сказок. Он может быть одновременно и лентяем, заставляя других деревенских мальчишек нести его на спине в лес, отправляясь за дровами, но может быть также очень смелым при встрече другого популярного персонажа азербайджанских сказок - Дива (чудище, великан). И тут маленький Джыртдан обретает львиную отвагу и храбрость, оказывается самым смелым и ловким среди остальных ребятишек. Ведь возможно, чтобы про маленького Джыртдана, героя азербайджанской детворы, узнали и дети других народов. Может быть, ребятишки из других стран научатся тому, как быть маленькими да удаленькими, благодаря азербайджанскому мальчонку Джыртдану. И такую возможность дает перевод сказок на английский язык.
"В азербайджанских сказках в разных ракурсах переданы история, богатейшие культурные традиции нашего народа, его обряды, обычаи, нравственные ценности, и чрезвычайно важно, чтобы весь этот познавательный материал стал доступен для понимания детей всего мира. Став доступным, он будет твердо запечатлен в их памяти, после чего в ней не останется места для искаженных фактов об истории и культуре азербайджанского народа, тем более в условиях, когда наши соседи - армяне так и норовят присвоить себе, к примеру, азербайджанского Меликмамеда и доказать, что это их сказочный герой. Именно поэтому к нашей работе подключилось и Агентство по авторским правам Азербайджана. Более того, мы должны учесть, что сказки как литературный источник интересуют отнюдь не только детей, но и взрослых, которые могут найти в них много информационного материала о прошлом народа. Что касается наших детей, то азербайджанские сказки на английском языке станут для них едва ли не самым лучшим пособием для изучения этого языка, а это при нарастающих темпах нашей интеграции в Европу более чем необходимо. И очень важно, что дети занимаются полезными делами на благо Родины", - говорит Н.Мустафаев.
Когда значительный текстовой материал по переводу сказок был готов, стало ясно, что они теряют свое волшебство, если не проиллюстрированы. Кто же может справиться с этой задачей лучше детей? Кто лучше ребенка сфантазирует рисунок к своей любимой сказке? И их стали приглашать рисовать сказку. Был объявлен конкурс "Азербайджанские народные сказки в иллюстрациях детей", в котором приняли участие воспитанники Центра творчества детей и молодежи им. Тофика Исмайлова, Гуманитарного лицея при Бакинском славянском университете. Некоторые дети впервые взялись за кисти и краски. Маленькие художники удивили профессионалов не только богатством фантазии и воображения, но и неожиданным владением цвета, глубиной познаний сюжетного материала. Были ребята, которые по мотивам одной и той же сказки нарисовали несколько иллюстраций, создав целую серию рисунков.
После того как выбор был сделан, в 2009 году в галерее им. В.Самедовой состоялась выставка детского творчества, на которой были представлены созданные детьми иллюстрации к азербайджанским сказкам. Проект поддержали такие известные художники Азербайджана, как Тогрул Нариманбеков, Ага Али Ибрагимов, Фуад Салаев, Октай Шихалиев, Ариф Гусейнов и другие. А в октябре-ноябре 2010 года выставка детского творчества в рамках конкурса "Азербайджанские народные сказки в иллюстрациях детей" состоялась в Гяндже, в Галерее детского творчества совместно с Гянджинским филиалом Союза художников Азербайджана. Еще более значимым событием стали выпуск и презентация в феврале 2011 года при организационной поддержке Союза художников Азербайджана и Агентства по авторским правам календаря на 2011 год "Азербайджанские сказки глазами детей" на азербайджанском и английском языках. Целью издания этого календаря было награждение работ способных детей и юных художников, представление их широкой аудитории. На этом мероприятии были представлены художественные работы, вошедшие в календарь на основе результатов проведенных детских художественных конкурсов в Баку и Гяндже.
Заслуженный художник Азербайджана Рафаэль Мурадов является одним из инициаторов проекта и работает с детьми, проводя с ними мастер-классы, на волонтерских началах. Что сказать? Его энтузиазм и живой интерес к этой работе не пропадают зря. Дети отдаются творчеству, вслушиваются в каждое его слово и всматриваются в каждый жест. Вместе с тем Рафаэль муаллим старается направить, но далеко не подправить, работу этих самородков. Ведь любое неумелое вмешательство в этот удивительный мир может разрушить необыкновенный талант, смелость в выборе цветовых решений, умение высветить то, что зачастую не всегда замечают профессионалы. "Поражаюсь тому, как порой без глубоких познаний и даже азов изобразительного искусства дети находят удивительные способы отобразить сюжетную линию, такие цвета, которые даже мне, профессионалу, было бы желательно взять на вооружение. Причем у них это получается просто и без напряга, будто само собой. Вот что удивительно", - говорит в беседе с нашим корреспондентом заслуженный художник. Широко поддерживает инициативу общественного объединения "Развитие и мир" руководитель художественной студии "Эсмиральда" Эсмиральда Тагизаде, которая также направляет детей в их работе над иллюстрациями к сказкам.
Начальник отдела Агентства по авторским правам Натиг Исаев считает, что организация и проведение проектов "Азербайджанские сказки глазами детей" и перевод азербайджанских сказок на английский язык являются одними из форм борьбы с осуществляемым армянами "террором" интеллектуальной собственности азербайджанцев. Что касается непосредственно детей, то участие в проекте повышает их интерес к искусству, науке, знаниям, чтению и играет позитивную роль в выявлении маленьких талантов. Но самое главное, именно эти дети, реальные и потенциальные защитники азербайджанской национальной культуры и фольклора.
Корреспонденту R+ удалось поговорить и с участниками проекта "Моя любимая сказка". Глядя на них и вслушиваясь в их рассуждения, начинаешь понимать, что будущее нашей страны в хороших руках - их работы и живой интерес к национальной культуре, которая учит их духовности, доброте и милосердию, категориям, являющимся сегодня почти роскошью, лишь подтверждают это.
Илькин Джафаров является одним из первых участников проекта "Азербайджанские сказки в иллюстрациях детей". Он один из талантливых учеников члена Союза художников Азербайджана Татьяны Кесарь в детской художественной галерее "Мир детей", мастерскую которой посещает с 3-го класса. Познакомившись со многими азербайджанскими народными сказками, успешно пройдя все отборочные туры проекта, Илькин в графике представил четыре картины к сказке "Сулейман шах и Муравей". Юный художник прекрасно рисует и на катане. Четыре картины, красочно нарисованные им на катане, были посвящены народной сказке "Лис и волк". Все эти картины демонстрировались на выставке детского творчества "Моя любимая сказка". Сегодня Илькин учится в 11-м классе средней школы №82. Любовь к изобразительному искусству воспринимается им как хобби. "Когда я рисую, отдыхаю. Самое главное для меня работа. Но изобразительное искусство для меня скорее хобби". Свое будущее Илькин связывает с бизнесом и финансами. Уже 10 лет как он обучается компьютерной графике и на одноименном конкурсе, организованном Минобразования Азербайджана, занял третье место. Создает web-сайты. "Считаю, что в жизни я должен добиться всего сам. Мне хотелось бы быть всегда хозяином положения и управлять своей жизнью, и чтобы мои близкие ни в чем не нуждались". Большую часть своего времени Илькин проводит со своим дедушкой, полиграфистом-ученым Азербайджана Шаддатом Джафаровым. Помогает ему в работе на общественных началах.
Эсмер Сулейманова - одна из самых целеустремленных участниц проекта. Ей 17 лет. Она училась в средней школе №1 города Шуши. Родной город Эсмер оккупирован Арменией, а ее школа временно расположена в Баку. Эсмер уже несколько лет посещает мастерскую члена Союза художников Тофика Мамедова. Она с детских лет рисует родные пейзажи, натюрморты. Часто выставляет свои работы на вернисажах, посвященных Дню молодежи, памяти жертв Ходжалы и другим знаменательным событиям. В проекте "Моя любимая сказка" она представила 7 графических работ, иллюстрирующих сказки "Лев и заяц" и "Смелый и трусливый". В 2009 году Эсмер стала студенткой художественного колледжа им. А.Азимзаде. Есть у Эсмер заветная мечта: после освобождения оккупированных азербайджанских земель вернуться в Шушу и запечатлеть на своих полотнах дорогие ее сердцу пейзажи родной земли. Ну а что касается профессионального роста, то Эсмер намерена стать модельером. И сегодня ее любимым дизайнером является Фахрия Халафова.
Фариде Алиевой 10 лет, ученица 6-го класса, Бакинского евролицея. Является воспитанницей детской художественной студии "Эсмеральда". В проекте "Моя любимая сказка" представила работы по мотивам сказки "Алияр и заяц". "Мне очень нравится рисовать. Уроков у меня бывает много, а рисование для меня отдых от них", - делится она. Фарида любит рисовать натюрморты, лошадей, пейзажи. Фарида еще не знает, свяжет ли свою профессиональную жизнь с изобразительным искусством или нет, но сегодня она и ее родители делают все, чтобы она стала разносторонним и образованным человеком. "Я хочу, чтобы у меня были еще какие-то возможности в выборе профессии. Занималась гимнастикой, посещаю школьный танцевальный ансамбль, где нас обучают азербайджанским и европейским танцам. А недавно я станцевала один из танцев Майкла Джексона", - говорит она. Фарида хорошо учится и считает, что в жизни всего следует добиваться собственным трудом.
Джебраилу Алиеву 8 лет, ученик 3-го класса школы №6. Он также является воспитанником Татьяны Кесарь в детской художественной галерее "Мир детей". Джебраил принял участие в проекте, сделав иллюстрации к сказке про "Джыртдана". Он любит рисовать абстракцию и, несмотря на свой юный возраст, уже решил, что станет художником.
Наргиз Байрамовой 12 лет, ученица седьмого класса школы №47. Посещает мастерскую Тофика Мамедова. В проекте приняла участие иллюстрациями к сказке "Всадник на белом коне". Тоже мечтает стать художником.
Дети подарили Азербайджану богатейший иллюстрированный материал, в чем помогли им взрослые. Самое время приступить к разработке нового проекта - создать анимационные фильмы с использованием целых серий детских рисунков к азербайджанским сказкам. Например, Наргиз Байрамова к сказке "Всадник на белом коне" нарисовала сразу несколько сюжетных линий - "Нербала и братья", "Нербала и птица" и свою работу в этом направлении прекращать не собирается. Ну а через создание мультипликационных фильмов вполне можно прийти и к участию в различных международных фестивалях анимации. Чем не пропаганда азербайджанской культуры и фольклора?
РЕКОМЕНДУЙ ДРУЗЬЯМ: