Автор: Валентина РЕЗНИКОВА
Впервые за всю историю существования Межпарламентской ассамблеи стран СНГ творческой премии имени Чингиза Айтматова была удостоена женщина - режиссер из Азербайджана Мехрибан Алекперзаде! Так был отмечен вклад нашей страны в развитие и укрепление культурно-дружественных связей на международном уровне, и о постановочной версии романа Чингиза Айтматова «И дольше века длится день» узнали представители всех государств СНГ.
Премию, как и награду в виде нагрудного знака, нашей соотечественнице вручали в Таврическом дворце Санкт-Петербурга. В том самом зале и в том самом месте, где бывали многие исторические личности. И вот 22 ноября 2024 года в этом знаковом месте председатель Совета Межпарламентской ассамблеи РФ Валентина Матвиенко в торжественной обстановке и в присутствии представителей всех стран СНГ вручила заслуженному деятелю искусств, обладателю Государственной премии Азербайджана Мехрибан Алекперзаде высокую награду. Это событие весьма важное и по смыслу, и по содержанию происходящего. Значимость структуры момента усиливалась еще и тем, что именно в это время на сцене Национального театра драмы в Баку шел спектакль «И дольше века длится день».
- Не кажется ли вам, что в этой «неслучайной случайности» было что-то мистическое?
- Именно с таким вопросом я в своем коротком выступлении и обратилась к присутствующим, предоставив им возможность решать: случайность это или закономерность.
- А сами вы как интерпретируете эту ситуацию?
- Отвечу коротко: случайностей не бывает…
- Почему ваш выбор пал именно на этот роман Айтматова?
- Потому что тема «манкуртизма» сегодня актуальна как никогда.
- Поясните…
- Роман вышел в СССР в 1980 году, но уже тогда писатель предугадывал то, что происходит с человечеством сегодня: утрата родовых, исторических, этнических, культурных и традиционных корней на глобальном уровне. Именно это явление и получило название «манкуртизм».
- Почему вас, человека с такой - и творчески, и профессионально - интересной биографией так глубоко волнует эта проблема?
- Потому, что я - азербайджанка: люблю историю своего народа, уважаю и ценю наши традиционные и культурные ценности. Поэтому хочу, чтобы мы сохраняли все то, что наработано и создано предыдущими поколениями наших предков: и в нравственном, и в социальном плане.
- Уважаю вашу гражданскую позицию, воплощенную в вашем профессиональном творчестве: и в кино, и в театре. В то время как режиссеры в других театрах изо всех сил «развлекают» своих зрителей и на этом пути теряют их безвозвратно, вы со своими зрителями выстраиваете серьезный, временами нелицеприятный диалог обличительного и, я бы даже сказала, жесткого характера. Но они после этого не уходят. Наоборот! Их становится все больше и больше. Пример такой обратной связи - спектакль «Иблис и…», который с момента первой премьеры, состоявшейся в сентябре, до сих пор проходит с аншлагами. Почему?
- Спектакль действительно пользуется успехом у наших зрителей. Но такого результата театр достиг потому, что каждый человек на своем месте - от капельдинера до ведущего актера - с профессиональной преданностью и честностью выполняет свою работу. Театр - это творчество, которое становится искусством с большой буквы только тогда, когда процесс работы обретает характер коллективной и слаженной работы. Плюс ко всему, вероятно, философская мысль Гусейна Джавида о человеческом мироздании и о процессе подмены истинных ценностей ложными «идеалами» зрителей волнует так же, как волнует и меня. Поэтому они и выбирают серьезный, как вы говорите, разговор…
- Правильно ли я понимаю, опираясь на то, что видела из ваших и кино-, и театральных работ, что вас никогда не привлекал жанр комедии?
- Да. Правильно. Комедия - не мой жанр. Я бы сказала, что комедия - это жанр особого «смехового» мироощущения.
- Откуда у вас такое глубокое и серьезное отношение к жизни и театральным подмосткам?
- Никогда не задумывалась об этом…
- И все-таки?
- Наверное, от папы, который привил любовь к чтению книг в раннем детстве…
- Какие же авторы повлияли на выбор такой непростой профессии режиссера-интерпретатора?
- Достоевский, Толстой, Гусейн Джавид, Низами, проза Ахундзаде, Булгаков. Люблю произведения этих авторов.
- А что-то из произведений любимых вами авторов мы увидим на сцене театра?
- Хотелось бы поставить все. Но нельзя объять необъятное.
- А над чем вы работаете сейчас: Достоевский, Низами, Булгаков?
- Нет. Это одно из произведений Эльчина.
- Какое же?
- Говорить об этом преждевременно. Скажу только, что это проза с очень интересной исторической интригой.
- Считайте, что вам удалось заинтриговать всех поклонников вашего творчества и Театра национальной драмы! И все-таки… Может, не будем томить читателя неизвестностью?
- Ну, хорошо. Вы правы. Я сейчас работаю над созданием сценической адаптации произведения народного писателя Эльчина. Роман называется «Голова».
- Я полагаю, что теперь мы заинтриговали наших читателей еще больше. Во всяком случае тех, кто этот роман уже читал. У вас, как автора инсценировок и сценических постановочных версий национальной классики, абсолютно четко определены две творческие темы. Первая - история развития ментально-культурологического аспекта этноса. Вторая - положение и судьба женщины в современном мире. Какая из них более актуальна?
- Я не стала бы разделять эти темы на понятия «более» или «менее». Скажу так: это стороны одной медали и они одинаково важны.
- Что вы испытали, осознав ошеломительный успех спектакля «Иблис и…» и в Питере, и в родном Баку?
- Гордость: за театр и актеров, за классическую драматургию, вызвавшую неподдельный интерес у моих российских коллег. За то, что я принадлежу к азербайджанскому этносу, который, помимо прочего, в своем генетическом коде несет информацию о толерантном отношении к людям иного этноса и вероисповедания…
- Что же в таком случае вы испытывали при получении премии имени Чингиза Айтматова и награды в Таврическом дворце? Это ведь не просто награда, это международное признание важности и нужности того, что вы, как представитель Азербайджана, делаете в театральном пространстве, которое, как известно, не имеет границ: ни языковых, ни национальных, ни географических.
- Гордость за свою страну - Азербайджан!
- Спасибо за беседу, Мехрибан ханым! Редакция журнала желает удачи вам и всем служителям Театра национальной драмы.
- Благодарю и со своей стороны желаю редакции журнала успехов и долгих счастливых лет содружества со своими читателями…
РЕКОМЕНДУЙ ДРУЗЬЯМ: