14 Марта 2025

Пятница, 21:05

СКАНДИНАВСКАЯ ЛЮБОВЬ К НИЗАМИ

Норвежка Рангхилд ТОРИ издала адаптированный для детей вариант поэмы "Лейли и Меджнун" на английском языке

Автор:

23.07.2013

Рангхилд Тори родилась в Норвегии... Преподавала в школе детям с особыми образовательными потребностями. Если бы ей когда-либо сказали, что однажды судьба занесет ее в далекий Азербайджан, она бы не поверила. Но так случилось, что она оказалась в Гяндже - на родине великого Низами, что и предопределило ее дальнейший род деятельности. Знакомство с творчеством гениального философа заставило ее пересмотреть устоявшиеся знания о мировой истории литературы. Желание донести до людей, в частности их детской аудитории, больше информации о просветительской деятельности великого Низами сподвигло Рангхилд Тори к изданию книги "Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. Афоризмы" на английском языке. В Азербайджане она живет и работает с 2005 года, ведя преподавательскую деятельность.

- Рангхилд, расскажите, как вы из далекой Норвегии попали на родину Низами Гянджеви?

- Это было в 2005 году. Я согласилась на просьбу моего знакомого - представителя норвежской гуманитарной организации приехать в Гянджу. До этого я работала в Норвегии преподавателем в классе для детей с особыми потребностями. Согласилась сразу же. Мне было интересно побывать в стране, которая так не похожа на мою родину.

Помню, было начало января и очень холодно. В городе были постоянные перебои электроэнергии и газа. Из-за того, что заболела, пришлось долго сидеть дома. Когда немного пришла в себя, решила потихоньку знакомиться с городом. Сначала устроила прогулку вокруг дома, а уже потом решилась на "экскурсию" по центру Гянджи. Первое, что увидела, - огромное безликое серое здание исполнительной власти, напоминающее о советской эпохе. Невероятные размеры постройки меня впечатлили. Когда, наконец, наступила весна, зацвели деревья и небо стало ярко-синим, город будто преобразился.

К тому времени я успела перезнакомиться со многими гянджинцами. Очень гостеприимные и доброжелательные люди! Тогда я вдруг почувствовала себя дома. Когда я преподавала в Гяндже, у нас сложился очень прочный и интересный коллектив. В основном это были молодые преподаватели, с которыми мы часами беседовали. Как-то речь зашла о любви, и одна из юных педагогов спросила меня: "Что же такое любовь?". Она решила, что я, в силу своего возраста, могу дать точное определение этому чувству. Тогда я попросила их рассказать о любви. Что она для них? Что может омрачить их любовь? И когда девушки стали рассказывать свои истории, поняла, что многие моменты из "Лейли и Меджнуна" актуальны и в наши дни. Общество все так же считает, что имеет право осуждать неугодных им влюбленных, и требует полного подчинения их порой старомодным законам и правилам. Считаю, что желание любить и быть любимым заложено в каждом из нас. Это природный дар. Взрослые должны уважать чувства своих детей. Потому что любовь заставляет человека расти как личность. Она делает нас лучше. Ради этого стоит ломать стереотипы…

- Получается, что на момент этой беседы вы уже были знакомы с творчеством Низами Гянджеви. А до поездки в Гянджу вы знали о существовании этого великого мыслителя?

- Нет, до того момента, как я стала жить в Гяндже, я никогда не слышала о Низами. Как-то в школе, где я преподавала, местные учителя стали говорить о Низами и его наследии. Я заинтересовалась и на следующий день мне принесли его поэму "Лейли и Меджнун" на английском языке в сокращенном варианте. Прочитав это произведение, я была поражена! Сюжет словно был взят у Уильяма Шекспира. Я сказала об этом своим коллегам, на что они в свою очередь указали на время, в котором жил и творил Низами, - XII век! Уже потом, когда я стала читать и изучать историю его жизни, узнала, что и Шекспир, и Данте, и Пушкин, и многие другие писатели и поэты черпали свое вдохновение в произведениях Низами Гянджеви. Мне пришла в голову идея поставить спектакль на английском языке с участием своих учеников. Стала писать сценарий на основе "Лейли и Меджнуна" и адаптировала эту гениальную поэму, выделив в ней самые главные, на мой взгляд, четверостишия, не теряя при этом главного смысла истории о вечной любви.

Мне очень помогли советы и рекомендации профессора, директора Института литературы им. Низами НАНА Теймура Керимли. Директор же кукольного театра Гянджи Байрам Фаталиев предоставил маленьким актерам свои куклы, костюмы, сцену и музыкальное оформление. Наша постановка прошла на "ура"! После премьеры многие стали спрашивать меня, могут ли они приобрести адаптированный вариант для детей "Лейли и Меджнуна". Но у меня был всего лишь сценарий… Даже посол Норвегии в Азербайджане, который как-то посетил нашу школу в Гяндже, заинтересовался этим сценарием. Тогда он признался, что был бы очень рад, если бы у него на рабочем столе оказалась такая книга для его гостей. И я решила во что бы то ни стало выпустить ее.

Конечно, было страшно. Ведь я вовсе не писатель и тем более не переводчик. Я всего лишь учитель английского языка. Но я все же взялась за работу. Это был очень долгий и нелегкий путь. Я нашла очень хорошего дизайнера в Баку, и мне пришлось обойти множество международных компаний и организаций, которые каждый раз отказывали мне в спонсорской поддержке. На тот момент я уже переехала в Баку, чтобы преподавать норвежский язык в Азербайджанском университете иностранных языков. Проректор вуза по учебной работе, профессор Натик Юсифов предложил свою помощь в издании книги. Он нашел для меня издательство, которое обязалось напечатать книгу. Мы связались с Министерством образования Азербайджана, которое в свою очередь нашло спонсора в лице Всемирного банка. На все это у меня ушло целых шесть лет! К сожалению, из-за того, что выбранное нами издательство работало очень медленно, нам пришлось найти другую печатную компанию, которая превосходно справилась с задачей и сдала первую тысячу экземпляров ровно в срок. Мы включили в книгу и афоризмы Низами Гянджеви, а также украсили ее миниатюрами и краткой биографией поэта. К каждому изданию прилагался диск с тем самым спектаклем, с которого и началась наша история. Все книги были раскуплены в течение месяца посольством Норвегии в Азербайджане, международными школами и книжными магазинами. До сегодняшнего дня книга "Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. Афоризмы" была издана трижды. С моего адаптированного варианта на английском языке она была переведена на азербайджанский и русский языки и также издана.     

- Чем вас так привлекла поэма "Лейли и Меджнун"?

- Считаю, что это одна из самых великих драм, когда-либо написанных за всю историю человечества. Низами Гянджеви гениален! Знакомясь с его произведениями, я изучила множество исторических документов. Что для меня "Лейли и Меджнун"? Это история о том, что даже смерть не может разрушить настоящую любовь. В ней Низами превосходно показал, что истинные ценности человека скрыты в его сердце. Он показал в своем произведении, как бессмысленные традиции и мнение окружающих пытаются сломить настоящие чувства. Поэма "Лейли и Меджнун" актуальна и по сей день. Потому что люди до сих пор совершают ошибки, влезая в чужие жизни и пытаясь вершить судьбы других. Каждый из нас может узнать себя в героях произведения Низами Гянджеви. Кстати, что касается самого Низами, то ему удалось пойти против стереотипов своего времени и построить свою жизнь по своему усмотрению. Его первая и любимая жена, рабыня Афаг, которой Низами посвятил много стихов, была подарена ему правителем Дербента, который не смог оценить проницательность и мудрость этой женщины. Низами разглядел в ней лучшие человеческие качества, и, выступив против общества, освободил Афаг и женился на ней. Для того времени это был очень смелый поступок…

Спустя много веков мы понимаем его посылы и можем измениться. Смысл всех произведений Низами в том, что все мы нуждаемся в любви. Не в деньгах и богатстве счастье, а в любви! Любовь Лейли и Меджнуна была невероятно чистой и небесной. Настоящая любовь возвышает человека! Низами говорит, что, согласно восточным традициям, люди стараются скрывать свои чувства. Как это делала Лейли. А Меджнун пошел против всех. Он пел о своей любви, говорил о ней громко на весь мир. За что и был объявлен сумасшедшим, наказан обществом и изгнан в пустыню. Там среди диких животных он нашел себе верных друзей. И когда Меджнун начертал о своей любви на бумаге, а после в порыве безысходности порвал свое послание на кусочки, ветер унес обрывки его любовной песни в город, к людям. Они прочли эти строчки и стали восхвалять и восторгаться великой любовью неизвестного автора. Им было невдомек, что эту песню о любви написал тот самый отверженный ими Меджнун. Творчество Низами - это глобальное событие в мировой литературе. Низами говорит о том, что человек создан для счастливой жизни, дарованная ему судьба не может быть подвержена изменению никакими злыми силами. Именно эта идея проходит красной нитью через все творчество Низами. Бессмертие творчества Низами заключается в том, что в своих произведениях он  указал позитивные пути решения многих проблем человечества. Он умел ставить общественные проблемы и указывать пути их решения.

- Было бы интересно узнать, что вы думаете о его других произведениях?

- Да, после "Лейли и Меджнуна" я стала с большим интересом изучать и другие поэмы Низами. Его "Искендернаме" поразила меня не меньше истории о влюбленных. Поэма является творческой переработкой Низами различных сюжетов и легенд об Искендере - Александре Македонском, образ которого автор расположил в центре поэмы. Искендер узнает о том, что в Барде правит легендарная царица Нушабе, во дворце которой находятся только девушки, а мужчины не имеют туда доступа. Чтобы проверить, так ли это, он едет к Нушабе переодетым, выдавая себя за посла македонского царя. Но умная, проницательная царица замечает, что он вошел во дворец как "гуляющий лев", забыл снять свой меч, не склонился перед троном. Поняв уловки Искендера, она велит устроить роскошный пир. Перед царем ставят золотые чаши с драгоценными камнями. Когда же он, обращаясь к Нушабе, говорит, что все это несъедобно, и просит другой пищи, царица, рассмеявшись, отвечает:

 

"Зачем ради благ,

что тебе не нужны,

Ты всечасно желаешь

ненужной войны?" 

 

Это просто гениально! Низами показывает людям, что богатства, драгоценности и материальные блага ничто. От них одни страдания. Люди нуждаются только в пище, воде и   любви. 

Люди цитируют Низами. Для многих его афоризмы - правила жизни. Бывший президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга интегрировала произведения великого поэта и философа в  программу обучения для преподавателей в Рижском университете. То же самое хочу сделать и я. Думаю, что в Норвегии должны знать Низами Гянджеви и изучать его произведения, наполненные глубоким смыслом. Помню, на одном из международных мероприятий я подошла к королеве Нур из Иордании, которая родом из Швеции, и представила ей свою книгу. Ей понравилась наше издание. Директор Александрийской библиотеки в Египте изъявил желание приобрести нашу книгу для пополнения своего фонда. А представитель Ливии, пролистав "Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. Афоризмы", заявил, что его страна нуждается в этой книге как никакая другая. По его словам, в их стране до сих пор следуют бессмысленным традициям, которые порой рушат множество судеб.

- Известный норвежский антрополог и путешественник Тур Хейердал утверждал, что у наших народов единые корни. Как вы думаете, чем похожи норвежцы и азербайджанцы?

- (смеется) Думаю, все люди похожи друг на друга. В конце концов у всех у нас единые прародители… 


РЕКОМЕНДУЙ ДРУЗЬЯМ:

482


Актуально